TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:44:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 657《佛說華手經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 657《Phật thuyết hoa thủ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 657 佛說華手經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 657 Phật thuyết hoa thủ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說華手經卷第三 Phật thuyết hoa thủ Kinh quyển đệ tam     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什奉 詔譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập phụng  chiếu dịch   無憂品第十二   Vô ưu phẩm đệ thập nhị 爾時佛告彌勒菩薩言。阿逸多。 nhĩ thời Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn 。A-dật-đa 。 何等名為真菩薩心。菩薩心者。不可思量不可宣示。 hà đẳng danh vi chân Bồ Tát tâm 。Bồ Tát tâm giả 。bất khả tư lượng bất khả tuyên thị 。 我今欲說譬喻證明此心。阿逸多。 ngã kim dục thuyết thí dụ chứng minh thử tâm 。A-dật-đa 。 乃往過去無量無邊阿僧祇劫。爾時有佛。 nãi vãng quá khứ vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。nhĩ thời hữu Phật 。 號曰安王如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈 hiệu viết an Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng 夫天人師佛世尊。是安王佛壽八萬四千歲。 phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。thị an Vương Phật thọ bát vạn tứ thiên tuế 。 有三大會。初會說法七十億人得阿羅漢。 hữu tam đại hội 。sơ hội thuyết Pháp thất thập ức nhân đắc A-la-hán 。 第二大會九十億人得阿羅漢。 đệ nhị đại hội cửu thập ức nhân đắc A-la-hán 。 第三大會滿百億人得阿羅漢。諸漏已盡所作已辦。 đệ tam đại hội mãn bách ức nhân đắc A-la-hán 。chư lậu dĩ tận sở tác dĩ biện 。 棄捨重擔逮得己利。盡諸有結正智解脫。 khí xả trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi 。tận chư hữu kết chánh trí giải thoát 。 時有灌頂大王名師子德王。大夫人有二太子。 thời hữu quán đảnh Đại Vương danh sư tử đức Vương 。Đại phu nhân hữu nhị Thái-Tử 。 一名無憂。二名離憂。一時俱生。 nhất danh Vô ưu 。nhị danh ly ưu 。nhất thời câu sanh 。 是二王子共戲殿上。見安王佛大眾圍遶入憙見城。 thị nhị Vương tử cọng hí điện thượng 。kiến an Vương Phật Đại chúng vi nhiễu nhập Hỉ-Kiến thành 。 即時無憂謂離憂曰。見安王佛從彼來耶。離憂言見。 tức thời Vô ưu vị ly ưu viết 。kiến an Vương Phật tòng bỉ lai da 。ly ưu ngôn kiến 。 時無憂言。我等可作如安王佛。 thời Vô ưu ngôn 。ngã đẳng khả tác như an Vương Phật 。 即為離憂而說偈言。 tức vi/vì/vị ly ưu nhi thuyết kệ ngôn 。  離憂汝且觀  是安王世尊  ly ưu nhữ thả quán   thị an Vương Thế Tôn  大眾所敬遶  安祥從彼來  Đại chúng sở kính nhiễu   an tường tòng bỉ lai  我生如是心  欲求無上道  ngã sanh như thị tâm   dục cầu vô thượng đạo  度生老病死  一切苦眾生  độ sanh lão bệnh tử   nhất thiết khổ chúng sanh  貪嫉恚慢故  而作眾罪業  tham tật nhuế/khuể mạn cố   nhi tác chúng tội nghiệp  作眾罪業已  輪轉諸惡趣  tác chúng tội nghiệp dĩ   luân chuyển chư ác thú  我當求佛道  度此等眾生  ngã đương cầu Phật đạo   độ thử đẳng chúng sanh  離憂汝亦當  發此無上心  ly ưu nhữ diệc đương   phát thử vô thượng tâm  諸佛甚難值  如憂曇鉢華  chư Phật thậm nạn/nan trị   như ưu đàm bát hoa 爾時離憂。以偈答言。 nhĩ thời ly ưu 。dĩ kệ đáp ngôn 。  言說無所成  世多說不行  ngôn thuyết vô sở thành   thế đa thuyết bất hạnh/hành  我不以言說  但心行菩提  ngã bất dĩ ngôn thuyết   đãn tâm hành Bồ-đề  世多言作佛  不能如說行  thế đa ngôn tác Phật   bất năng như thuyết hạnh/hành/hàng  是人皆虛言  終無實果報  thị nhân giai hư ngôn   chung vô thật quả báo  若但以言說  而能得佛道  nhược/nhã đãn dĩ ngôn thuyết   nhi năng đắc Phật đạo  一切言說者  皆應得作佛  nhất thiết ngôn thuyết giả   giai ưng đắc tác Phật 爾時無憂。重說偈言。 nhĩ thời Vô ưu 。trọng thuyết kệ ngôn 。  若如汝發心  是則為慳貪  nhược như nhữ phát tâm   thị tắc vi/vì/vị xan tham  畏諸乞求故  發心而無言  úy chư khất cầu cố   phát tâm nhi vô ngôn  大人請眾生  等施財法分  đại nhân thỉnh chúng sanh   đẳng thí tài Pháp phần  一切無所悋  但欲成菩提  nhất thiết vô sở lẫn   đãn dục thành Bồ-đề  若如是發心  名為懈怠者  nhược như thị phát tâm   danh vi giải đãi giả  恐不如說行  是則為可恥  khủng bất như thuyết hạnh/hành/hàng   thị tắc vi/vì/vị khả sỉ  汝疑無上道  無量難獨成  nhữ nghi vô thượng đạo   vô lượng nạn/nan độc thành  豫生如是心  故不敢發言  dự sanh như thị tâm   cố bất cảm phát ngôn 時離憂言。當共往問安王如來。 thời ly ưu ngôn 。đương cọng vãng vấn an Vương Như Lai 。 我等發心誰為是真。若從佛聞自當知之。作是語已。 ngã đẳng phát tâm thùy vi/vì/vị thị chân 。nhược/nhã tùng Phật văn tự đương tri chi 。tác thị ngữ dĩ 。 即時離憂從梯而下。為供養故。 tức thời ly ưu tùng thê nhi hạ 。vi/vì/vị cúng dường cố 。 持真珠屐及上寶衣價直一億。往詣佛所。 trì trân châu kịch cập thượng bảo y giá trực nhất ức 。vãng nghệ Phật sở 。 於時無憂即從殿上自投而下。身無所損安隱而立。往詣佛所。 ư thời Vô ưu tức tùng điện thượng tự đầu nhi hạ 。thân vô sở tổn an ổn nhi lập 。vãng nghệ Phật sở 。 脫身寶衣解髻明珠。奉安王佛。佛愍受之。 thoát thân bảo y giải kế minh châu 。phụng an Vương Phật 。Phật mẫn thọ/thụ chi 。 離憂從後來到佛所。時見無憂在佛邊立。 ly ưu tùng hậu lai đáo Phật sở 。thời kiến Vô ưu tại Phật biên lập 。 即問之曰。從何道來。無憂答言。我於殿上自投而下。 tức vấn chi viết 。tùng hà đạo lai 。Vô ưu đáp ngôn 。ngã ư điện thượng tự đầu nhi hạ 。 身無傷損安立佛所。 thân vô thương tổn an lập Phật sở 。 離憂即以無價寶衣及摩尼屐。奉安王佛。而說偈言。 ly ưu tức dĩ vô giá bảo y cập ma-ni kịch 。phụng an Vương Phật 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我得見世尊  而從非道行  ngã đắc kiến Thế Tôn   nhi tùng phi đạo hạnh/hành/hàng  今當修正道  諸佛之所讚  kim đương tu chánh đạo   chư Phật chi sở tán 爾時無憂。又說偈言。 nhĩ thời Vô ưu 。hựu thuyết kệ ngôn 。  若人惜身命  猶汝來求道  nhược/nhã nhân tích thân mạng   do nhữ lai cầu đạo  是人為自利  不能益眾生  thị nhân vi/vì/vị tự lợi   bất năng ích chúng sanh  我不惜身命  願受諸勤苦  ngã bất tích thân mạng   nguyện thọ/thụ chư cần khổ  為利益眾生  度眾苦惱者  vi/vì/vị lợi ích chúng sanh   độ chúng khổ não giả  見佛即是道  不應更餘求  kiến Phật tức thị đạo   bất ưng cánh dư cầu  凡夫行正道  實墮邪徑中  phàm phu hạnh/hành/hàng chánh đạo   thật đọa tà kính trung  眾生在邪道  見是正是邪  chúng sanh tại tà đạo   kiến thị chánh thị tà  貪著即魔縛  則遠離世道  tham trước tức ma phược   tức viễn ly thế đạo  我願常值佛  常願得出家  ngã nguyện thường trị Phật   thường nguyện đắc xuất gia  常淨修梵行  世世度眾生  thường tịnh tu phạm hạnh   thế thế độ chúng sanh  常安住善法  常持佛法藏  thường an trụ thiện Pháp   thường trì Phật pháp tạng  以是所持法  大利益眾生  dĩ thị sở Trì Pháp   Đại lợi ích chúng sanh  常發行精進  聞法即解義  thường phát hạnh/hành/hàng tinh tấn   văn Pháp tức giải nghĩa  常住於禪定  功德故高尊  thường trụ ư Thiền định   công đức cố cao tôn 阿逸多。是二王子說此偈已。 A-dật-đa 。thị nhị Vương tử thuyết thử kệ dĩ 。 於安王佛所出家修道。各相謂言。我先作佛。 ư an Vương Phật sở xuất gia tu đạo 。các tướng vị ngôn 。ngã tiên tác Phật 。 時無憂比丘謂離憂曰。汝以何行欲先作佛離憂答言。 thời Vô ưu Tỳ-kheo vị ly ưu viết 。nhữ dĩ hà hạnh/hành/hàng dục tiên tác Phật ly ưu đáp ngôn 。 我發心為一一眾生。 ngã phát tâm vi/vì/vị nhất nhất chúng sanh 。 於萬億劫受地獄苦而心無悔。至得阿耨多羅三藐三菩提。 ư vạn ức kiếp thọ/thụ địa ngục khổ nhi tâm vô hối 。chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 我以如是堅固莊嚴。又以堪忍柔和之心。 ngã dĩ như thị kiên cố trang nghiêm 。hựu dĩ kham nhẫn nhu hòa chi tâm 。 假使有人從東方來。持諸糞火屎尿毒瓶。繫我頭上。 giả sử hữu nhân tùng Đông phương lai 。trì chư phẩn hỏa thỉ niệu độc bình 。hệ ngã đầu thượng 。 我於爾時。不生瞋恨不惡眼視亦不呵罵。 ngã ư nhĩ thời 。bất sanh sân hận bất ác nhãn thị diệc bất ha mạ 。 但作是念。我今行忍為求佛法生佛智慧。 đãn tác thị niệm 。ngã kim hạnh/hành/hàng nhẫn vi/vì/vị cầu Phật Pháp sanh Phật trí tuệ 。 欲令此人得滅度故。若我瞋恨與彼何異。 dục lệnh thử nhân đắc diệt độ cố 。nhược/nhã ngã sân hận dữ bỉ hà dị 。 我是行人彼非行者。我不應起非行者業。 ngã thị hạnh/hành/hàng nhân bỉ phi hành giả 。ngã bất ưng khởi phi hành giả nghiệp 。 行者之業我所應起。所謂自斷瞋恨。 hành giả chi nghiệp ngã sở ưng khởi 。sở vị tự đoạn sân hận 。 亦斷無量眾生瞋恨而為說法。 diệc đoạn vô lượng chúng sanh sân hận nhi vi thuyết Pháp 。 我為阿耨多羅三藐三菩提故如是莊嚴。爾時無憂問離憂曰。 ngã vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố như thị trang nghiêm 。nhĩ thời Vô ưu vấn ly ưu viết 。 汝見是心以知是心發莊嚴耶。離憂答言。 nhữ kiến thị tâm dĩ tri thị tâm phát trang nghiêm da 。ly ưu đáp ngôn 。 若無是心則無莊嚴。若無莊嚴云何當有菩薩修道。是故當知。 nhược/nhã vô thị tâm tức vô trang nghiêm 。nhược/nhã vô trang nghiêm vân hà đương hữu Bồ Tát tu đạo 。thị cố đương tri 。 有是心故。菩薩修道出於世間。無憂比丘。 hữu thị tâm cố 。Bồ Tát tu đạo xuất ư thế gian 。Vô ưu Tỳ-kheo 。 語離憂言。莫作此說。有是心故故有莊嚴。 ngữ ly ưu ngôn 。mạc tác thử thuyết 。hữu thị tâm cố cố hữu trang nghiêm 。 所以者何。心空如幻念念生滅。 sở dĩ giả hà 。tâm không như huyễn niệm niệm sanh diệt 。 若空如幻念念生滅。是法無相亦無無相。離憂。 nhược/nhã không như huyễn niệm niệm sanh diệt 。thị pháp vô tướng diệc vô vô tướng 。ly ưu 。 若有若無皆名為見。若有是見皆是邪見。 nhược hữu nhược/nhã vô giai danh vi kiến 。nhược hữu thị kiến giai thị tà kiến 。 若是邪見即是邪道。不名菩提。是人遠離菩提之道。 nhược/nhã thị tà kiến tức thị tà đạo 。bất danh Bồ-đề 。thị nhân viễn ly Bồ-đề chi đạo 。 無所悕望。是故當知。有無等法皆是戲論。戲論法者。 vô sở hy vọng 。thị cố đương tri 。hữu vô đẳng Pháp giai thị hí luận 。hí luận Pháp giả 。 菩薩不應親近修習。何法菩薩所應習近。 Bồ Tát bất ưng thân cận tu tập 。hà Pháp Bồ Tát sở ưng tập cận 。 無法菩薩所應習近。所以者何。 vô Pháp Bồ Tát sở ưng tập cận 。sở dĩ giả hà 。 若法可習是則非法。是故菩薩於一切法不應樂著。 nhược/nhã Pháp khả tập thị tắc phi pháp 。thị cố Bồ Tát ư nhất thiết Pháp bất ưng lạc/nhạc trước/trứ 。 所以者何。是阿耨多羅三藐三菩提。非著法故。 sở dĩ giả hà 。thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phi trước pháp cố 。 若菩薩如是得解亦是非法。所以者何。 nhược/nhã Bồ Tát như thị đắc giải diệc thị phi Pháp 。sở dĩ giả hà 。 非得解相是名菩提。又菩薩如是知如是觀者。 phi đắc giải tướng thị danh Bồ-đề 。hựu Bồ Tát như thị tri như thị quán giả 。 亦墮非法。所以者何。無解脫相是名菩提。 diệc đọa phi pháp 。sở dĩ giả hà 。vô giải thoát tướng thị danh Bồ-đề 。 若菩薩如是修習。我於是法當如是證。即墮非法。 nhược/nhã Bồ Tát như thị tu tập 。ngã ư thị Pháp đương như thị chứng 。tức đọa phi pháp 。 所以者何。無性無說是名菩提。爾時離憂。 sở dĩ giả hà 。Vô tánh vô thuyết thị danh Bồ-đề 。nhĩ thời ly ưu 。 謂無憂言。若菩提有汝當言有。無應言無。 vị Vô ưu ngôn 。nhược/nhã Bồ-đề hữu nhữ đương ngôn hữu 。vô ưng ngôn vô 。 汝以何故。於阿耨多羅三藐三菩提中。都無所說。 nhữ dĩ hà cố 。ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trung 。đô vô sở thuyết 。 無憂答言。汝善知識。菩提名為非戲論法。 Vô ưu đáp ngôn 。nhữ thiện tri thức 。Bồ-đề danh vi phi hí luận Pháp 。 汝莫戲論若有若無。所以者何。 nhữ mạc hí luận nhược hữu nhược/nhã vô 。sở dĩ giả hà 。 諸有戲論皆非菩提。若無戲論即是菩提。時離憂言。善知識。 chư hữu hí luận giai phi Bồ-đề 。nhược/nhã vô hí luận tức thị Bồ-đề 。thời ly ưu ngôn 。thiện tri thức 。 我於汝說不解義趣。謂諸戲論皆非菩提。 ngã ư nhữ thuyết bất giải nghĩa thú 。vị chư hí luận giai phi Bồ-đề 。 無戲論法是即菩提。無憂答言。汝善知識。 vô hí luận Pháp thị tức Bồ-đề 。Vô ưu đáp ngôn 。nhữ thiện tri thức 。 可共詣佛請決所疑。時二比丘俱詣佛所。 khả cọng nghệ Phật thỉnh quyết sở nghi 。thời nhị Tỳ-kheo câu nghệ Phật sở 。 頂禮佛足於一面坐。 đảnh lễ Phật túc ư nhất diện tọa 。 離憂比丘以先所論具向佛說。時安王佛可無憂言。善哉善哉。 ly ưu Tỳ-kheo dĩ tiên sở luận cụ hướng Phật thuyết 。thời an Vương Phật khả Vô ưu ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 既印可已。告離憂曰。如無憂言。謂有戲論皆非菩提。 ký ấn khả dĩ 。cáo ly ưu viết 。như Vô ưu ngôn 。vị hữu hí luận giai phi Bồ-đề 。 無戲論法是則菩提。所以者何。 vô hí luận Pháp thị tắc Bồ-đề 。sở dĩ giả hà 。 離諸戲論是名菩提。云何為離。一切戲論皆悉寂滅。 ly chư hí luận thị danh Bồ-đề 。vân hà vi ly 。nhất thiết hí luận giai tất tịch diệt 。 何名戲論。色陰戲論。受想行識陰戲論。 hà danh hí luận 。sắc uẩn hí luận 。thọ tưởng hành thức uẩn hí luận 。 戒品定品慧品戲論。 giới phẩm định phẩm tuệ phẩm hí luận 。 少欲知足苦行頭陀易滿易養空閑靜處。皆是戲論。是諸戲論從何處起。 thiểu dục tri túc khổ hạnh Đầu-đà dịch mãn dịch dưỡng không nhàn tĩnh xứ/xử 。giai thị hí luận 。thị chư hí luận tùng hà xứ/xử khởi 。 皆從憶想分別故起。何謂分別。 giai tùng ức tưởng phân biệt cố khởi 。hà vị phân biệt 。 謂分別色受想行識。 vị phân biệt sắc thọ tưởng hành thức 。 分別戒品定品慧品少欲知足諸功德等。若分別色即是非色。是分別中。 phân biệt giới phẩm định phẩm tuệ phẩm thiểu dục tri túc chư công đức đẳng 。nhược/nhã phân biệt sắc tức thị phi sắc 。thị phân biệt trung 。 則無戒品定品慧品少欲知足行頭陀等。 tức vô giới phẩm định phẩm tuệ phẩm thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà đẳng 。 是分別中亦無色空。又若分別受想行識即是非識。 thị phân biệt trung diệc vô sắc không 。hựu nhược/nhã phân biệt thọ tưởng hành thức tức thị phi thức 。 是分別中。 thị phân biệt trung 。 則無戒品定品慧品少欲知足行頭陀等。是分別中亦無識空。能如此知是慧亦空。 tức vô giới phẩm định phẩm tuệ phẩm thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà đẳng 。thị phân biệt trung diệc vô thức không 。năng như thử tri thị tuệ diệc không 。 如是空中。無有諸相若一若異。是名菩提。 như thị không trung 。vô hữu chư tướng nhược/nhã nhất nhược/nhã dị 。thị danh Bồ-đề 。 爾時離憂。聞說是法逮無生忍。 nhĩ thời ly ưu 。văn thuyết thị pháp đãi vô sanh nhẫn 。 又亦得知是菩提心。以是心故名為菩薩。時二菩薩。 hựu diệc đắc tri thị Bồ-đề tâm 。dĩ thị tâm cố danh vi Bồ Tát 。thời nhị Bồ Tát 。 觀如是法信解隨順。八萬歲中常勤精進。 quán như thị pháp tín giải tùy thuận 。bát vạn tuế trung thường cần tinh tấn 。 經行不息未曾睡臥。八萬歲中不生貪欲恚癡之心。 kinh hành bất tức vị tằng thụy ngọa 。bát vạn tuế trung bất sanh tham dục nhuế/khuể si chi tâm 。 是二菩薩於此命終。 thị nhị Bồ Tát ư thử mạng chung 。 即生下方第千世界妙肩佛所俱共出家。自識宿命精進如前。 tức sanh hạ phương đệ thiên thế giới diệu kiên Phật sở câu cọng xuất gia 。tự thức tú mạng tinh tấn như tiền 。 如是展轉從一佛所至一佛所。 như thị triển chuyển tùng nhất Phật sở chí nhất Phật sở 。 得值六百八千萬億諸佛世尊。於諸佛法。常得出家精進如前。 đắc trị lục bách bát thiên vạn ức chư Phật Thế tôn 。ư chư Phật Pháp 。thường đắc xuất gia tinh tấn như tiền 。 然後無憂先得作佛號上眾嚴。 nhiên hậu Vô ưu tiên đắc tác Phật hiệu thượng chúng nghiêm 。 離憂菩薩於餘佛國。後得作佛號日上眾。佛告彌勒。 ly ưu Bồ Tát ư dư Phật quốc 。hậu đắc tác Phật hiệu nhật thượng chúng 。Phật cáo Di lặc 。 是二佛法廣宣流布。壽命無量阿僧祇劫。 thị nhị Phật Pháp quảng tuyên lưu bố 。thọ mạng vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 阿逸多。是名菩薩摩訶薩心。 A-dật-đa 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm 。 無來無去無所貪著無生無滅無住無動。若有眾生起是心者。 vô lai vô khứ vô sở tham trước vô sanh vô diệt vô trụ vô động 。nhược hữu chúng sanh khởi thị tâm giả 。 則為希有。爾時世尊。欲明此義。而說偈言。 tức vi/vì/vị hy hữu 。nhĩ thời Thế Tôn 。dục minh thử nghĩa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  佛燈出於世  萬億劫難值  Phật đăng xuất ư thế   vạn ức kiếp nạn/nan trị  如優曇鉢華  時時乃一現  như ưu-đàm-bát hoa   thời thời nãi nhất hiện  深發菩提心  正行佛道者  thâm phát Bồ-đề tâm   chánh hạnh Phật đạo giả  如是大菩薩  世間亦難遇  như thị đại Bồ-tát   thế gian diệc nạn/nan ngộ  是故若有人  能發此大心  thị cố nhược hữu nhân   năng phát thử Đại tâm  斯人當作佛  處眾師子吼  tư nhân đương tác Phật   xứ/xử chúng sư tử hống  自在師子吼  能轉淨法輪  tự tại sư tử hống   năng chuyển tịnh Pháp luân  佛神通無礙  皆在初心中  Phật thần thông vô ngại   giai tại sơ tâm trung  佛相三十二  十八不共法  Phật tướng tam thập nhị   thập bát bất cộng pháp  是法及諸相  皆在初心中  thị pháp cập chư tướng   giai tại sơ tâm trung  諸佛不虛行  象王迴觀法  chư Phật bất hư hạnh/hành/hàng   Tượng Vương hồi quán Pháp  及無見頂相  皆在初心中  cập vô kiến đảnh tướng   giai tại sơ tâm trung  布施持戒忍  精進禪智慧  bố thí trì giới nhẫn   tinh tấn Thiền trí tuệ  此諸波羅蜜  皆在初心中  thử chư Ba-la-mật   giai tại sơ tâm trung  如是諸功德  及諸餘佛法  như thị chư công đức   cập chư dư Phật Pháp  當知是一切  皆在初心中  đương tri thị nhất thiết   giai tại sơ tâm trung  聲聞戒定慧  及眾神通力  Thanh văn giới định tuệ   cập chúng thần thông lực  如是等諸法  亦在初心中  như thị đẳng chư Pháp   diệc tại sơ tâm trung  若我本不發  無上菩提心  nhược/nhã ngã bổn bất phát   vô thượng Bồ-đề tâm  今則不能得  一切佛智慧  kim tức bất năng đắc   nhất thiết Phật trí tuệ  尚不能自得  況令眾生聞  thượng bất năng tự đắc   huống lệnh chúng sanh văn  聲聞弟子眾  亦不出世間  Thanh văn đệ-tử chúng   diệc bất xuất thế gian  若深行因緣  證辟支佛道  nhược/nhã thâm hạnh/hành/hàng nhân duyên   chứng Bích Chi Phật đạo  為世作福田  入無餘泥洹  vi/vì/vị thế tác phước điền   nhập vô dư nê hoàn  是等諸功德  亦在初心中  thị đẳng chư công đức   diệc tại sơ tâm trung  世間出世間  一切諸樂具  thế gian xuất thế gian   nhất thiết chư lạc cụ  當知此等事  皆因菩提心  đương tri thử đẳng sự   giai nhân Bồ-đề tâm  汝等觀是心  所得之果報  nhữ đẳng quán thị tâm   sở đắc chi quả báo  無量無數劫  不能盡其邊  vô lượng vô số kiếp   bất năng tận kỳ biên  汝等觀是心  念念常生滅  nhữ đẳng quán thị tâm   niệm niệm thường sanh diệt  如幻無所有  而得大果報  như huyễn vô sở hữu   nhi đắc Đại quả báo  是心屬諸緣  無一決定相  thị tâm chúc chư duyên   vô nhất quyết định tướng  如是不定心  能得大果報  như thị bất định tâm   năng đắc Đại quả báo  是心不在緣  亦不離眾緣  thị tâm bất tại duyên   diệc bất ly chúng duyên  非有亦非無  而能起大果  phi hữu diệc phi vô   nhi năng khởi đại quả  智者知是心  能生佛智慧  trí giả tri thị tâm   năng sanh Phật trí tuệ  誰當不貴重  唯除貪著者  thùy đương bất quý trọng   duy trừ tham trước giả  若人依止色  依受想行識  nhược/nhã nhân y chỉ sắc   y thọ tưởng hành thức  於法作二相  以虛誑自縛  ư Pháp tác nhị tướng   dĩ hư cuống tự phược  如人在虛空  自謂我有縛  như nhân tại hư không   tự vị ngã hữu phược  是人自繫故  常縛果報中  thị nhân tự hệ cố   thường phược quả báo trung  是故知心性  虛誑無所有  thị cố tri tâm tánh   hư cuống vô sở hữu  不應生疑見  是心非定相  bất ưng sanh nghi kiến   thị tâm phi định tướng  是心及眾緣  皆空無自性  thị tâm cập chúng duyên   giai không vô tự tánh  若人如是知  終不退菩提  nhược/nhã nhân như thị tri   chung bất thoái Bồ-đề  若法性自空  是法即無生  nhược/nhã Pháp tánh tự không   thị pháp tức vô sanh  一切無生法  是名真智種  nhất thiết vô sanh pháp   thị danh chân trí chủng  若人如是知  我授菩提記  nhược/nhã nhân như thị tri   ngã thọ/thụ Bồ-đề kí  不以陰離陰  而可得受記  bất dĩ uẩn ly uẩn   nhi khả đắc thọ kí  若知法無相  亦不取此慧  nhược/nhã tri Pháp vô tướng   diệc bất thủ thử tuệ  如是正智者  是名真發心  như thị chánh trí giả   thị danh chân phát tâm  得是堅固心  斯人則能忍  đắc thị kiên cố tâm   tư nhân tức năng nhẫn  惡口諸毀辱  刀杖等眾苦  ác khẩu chư hủy nhục   đao trượng đẳng chúng khổ  若人得是忍  則無貪恚心  nhược/nhã nhân đắc thị nhẫn   tức vô tham khuể tâm  自得利不高  亦不嫉他人  tự đắc lợi bất cao   diệc bất tật tha nhân  能建於是忍  滅有無二邊  năng kiến ư thị nhẫn   diệt hữu vô nhị biên  斯人於世間  能行不壞智  tư nhân ư thế gian   năng hạnh/hành/hàng bất hoại trí  是故當修此  空無性法忍  thị cố đương tu thử   không Vô tánh pháp nhẫn  我本亦修集  故得成菩提  ngã bổn diệc tu tập   cố đắc thành Bồ-đề   中說品第十三   trung thuyết phẩm đệ thập tam 爾時東方。過六萬八千阿僧祇界。 nhĩ thời Đông phương 。quá/qua lục vạn bát thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名上意。是中有佛號曰空性。今現在。 hữu thế giới danh thượng ý 。thị trung hữu Phật hiệu viết không tánh 。kim hiện tại 。 是空性佛與月菩薩摩訶薩。 thị không tánh Phật dữ nguyệt Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授阿耨多羅三藐三菩提記。時月菩薩見大光明聞大音聲。 thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。thời nguyệt Bồ Tát kiến đại quang minh văn Đại âm thanh 。 問空性佛言。是為何佛光明音聲。彼佛答言。 vấn không tánh Phật ngôn 。thị vi/vì/vị hà Phật quang minh âm thanh 。bỉ Phật đáp ngôn 。 西方去此。過六萬八千阿僧祇界。有世界名娑婆。 Tây phương khứ thử 。quá/qua lục vạn bát thiên a-tăng-kì giới 。hữu thế giới danh Ta-bà 。 佛號釋迦文。今現在說菩薩藏經。 Phật hiệu Thích Ca văn 。kim hiện tại thuyết Bồ-tát tạng Kinh 。 是為彼佛光明音聲。時月菩薩白空性佛言。世尊。 thị vi ỉ Phật quang minh âm thanh 。thời nguyệt Bồ Tát bạch không tánh Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我欲詣彼娑婆世界見釋迦文佛禮事供養。 ngã dục nghệ bỉ Ta Bà thế giới kiến Thích Ca văn Phật lễ sự cúng dường 。 及見彼土具足莊嚴大菩薩眾。彼佛答言。欲往隨意。 cập kiến bỉ độ cụ túc trang nghiêm đại Bồ-tát chúng 。bỉ Phật đáp ngôn 。dục vãng tùy ý 。 時月菩薩即從坐起。頂禮佛足遶已欲去。 thời nguyệt Bồ Tát tức tùng tọa khởi 。đảnh lễ Phật túc nhiễu dĩ dục khứ 。 時空性佛。持白蓮華與月菩薩。作如是言。 thời không tánh Phật 。trì bạch liên hoa dữ nguyệt Bồ Tát 。tác như thị ngôn 。 汝持此華與釋迦文。并稱我言問訊彼佛。 nhữ trì thử hoa dữ Thích Ca văn 。tinh xưng ngã ngôn vấn tấn bỉ Phật 。 少惱少病起居輕利氣力強耶。 thiểu não thiểu bệnh khởi cư khinh lợi khí lực cường da 。 時月菩薩如大力士屈伸臂頃。於彼佛土忽然不現。 thời nguyệt Bồ Tát như Đại lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。ư bỉ Phật thổ hốt nhiên bất hiện 。 到此世界至王舍城。行詣竹園。頂禮佛足於一面立。 đáo thử thế giới chí Vương-Xá thành 。hạnh/hành/hàng nghệ trúc viên 。đảnh lễ Phật túc ư nhất diện lập 。 而白佛言。空性如來問訊世尊。 nhi bạch Phật ngôn 。không tánh Như Lai vấn tấn Thế Tôn 。 少病少惱起居輕利遊步安耶。以此蓮華持與世尊。 thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi du bộ an da 。dĩ thử liên hoa trì dữ Thế Tôn 。 時佛受華問月菩薩言。善男子。 thời Phật thọ/thụ hoa vấn nguyệt Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 彼空性佛少病少惱氣力安不。時月菩薩白世尊曰。 bỉ không tánh Phật thiểu bệnh thiểu não khí lực an bất 。thời nguyệt Bồ Tát bạch Thế Tôn viết 。 空性如來於彼世界安隱無恙。 không tánh Như Lai ư bỉ thế giới an ổn vô dạng 。 東方去此過于四萬阿僧祇界。有世界名妙陀羅尼。 Đông phương khứ thử quá/qua vu tứ vạn a-tăng-kì giới 。hữu thế giới danh diệu Đà-la-ni 。 是中有佛號名聞力王。今現在為智流布菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu danh văn lực Vương 。kim hiện tại vi/vì/vị trí lưu bố Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授阿耨多羅三藐三菩提記。 thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 時此菩薩見大光明聞大音聲。問名聞力王佛言。世尊。 thời thử Bồ Tát kiến đại quang minh văn Đại âm thanh 。vấn danh văn lực Vương Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今此光明及大音聲。是誰所為。彼佛答言。西方去此。 kim thử quang minh cập Đại âm thanh 。thị thùy sở vi/vì/vị 。bỉ Phật đáp ngôn 。Tây phương khứ thử 。 過于四萬阿僧祇界。有世界名娑婆。佛號釋迦文。 quá/qua vu tứ vạn a-tăng-kì giới 。hữu thế giới danh Ta-bà 。Phật hiệu Thích Ca văn 。 今現在為諸菩薩說斷眾生疑令眾歡喜菩薩 kim hiện tại vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết đoạn chúng sanh nghi lệnh chúng hoan hỉ Bồ Tát 藏經。是為彼佛光明音聲。時智流布菩薩。 tạng Kinh 。thị vi ỉ Phật quang minh âm thanh 。thời trí lưu bố Bồ Tát 。 白彼佛言。世尊。 bạch bỉ Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我欲往詣娑婆世界見釋迦文佛禮事供養。 ngã dục vãng nghệ Ta Bà thế giới kiến Thích Ca văn Phật lễ sự cúng dường 。 及見彼土具足莊嚴大菩薩眾。彼佛答言。欲往隨意。時智流布既蒙聽許。 cập kiến bỉ độ cụ túc trang nghiêm đại Bồ-tát chúng 。bỉ Phật đáp ngôn 。dục vãng tùy ý 。thời trí lưu bố ký mông thính hứa 。 頂禮佛足遶已欲去。時名聞力王佛。 đảnh lễ Phật túc nhiễu dĩ dục khứ 。thời danh văn lực Vương Phật 。 即以一裹赤末栴檀香。而與之曰。 tức dĩ nhất khoả xích mạt chiên đàn hương 。nhi dữ chi viết 。 汝持此香與釋迦文。并以我言問訊彼佛。 nhữ trì thử hương dữ Thích Ca văn 。tinh dĩ ngã ngôn vấn tấn bỉ Phật 。 少惱少病起居輕利氣力安耶。時彼菩薩如大力士屈伸臂頃。 thiểu não thiểu bệnh khởi cư khinh lợi khí lực an da 。thời bỉ Bồ Tát như Đại lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。 於彼佛土忽然不現。到此世界至王舍城。 ư bỉ Phật thổ hốt nhiên bất hiện 。đáo thử thế giới chí Vương-Xá thành 。 行詣竹園頂禮佛足於一面立。而白佛言。 hạnh/hành/hàng nghệ trúc viên đảnh lễ Phật túc ư nhất diện lập 。nhi bạch Phật ngôn 。 名聞力王佛問訊世尊。 danh văn lực Vương Phật vấn tấn Thế Tôn 。 少病少惱起居輕利遊步安耶。以此末香持與世尊。佛受香已而問之曰。 thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi du bộ an da 。dĩ thử mạt hương trì dữ Thế Tôn 。Phật thọ/thụ hương dĩ nhi vấn chi viết 。 名聞力王佛少惱少病氣力安不。彼菩薩言。 danh văn lực Vương Phật thiểu não thiểu bệnh khí lực an bất 。bỉ Bồ Tát ngôn 。 名聞世尊於彼世界安隱無恙。東方去此。 danh văn Thế Tôn ư bỉ thế giới an ổn vô dạng 。Đông phương khứ thử 。 過三萬九千阿僧祇界。有世界名月出光。 quá/qua tam vạn cửu thiên a-tăng-kì giới 。hữu thế giới danh nguyệt xuất quang 。 是中有佛號曰放光。今現在為明輪菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu viết phóng quang 。kim hiện tại vi/vì/vị minh luân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授阿耨多羅三藐三菩提記。時明輪菩薩。 thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。thời minh luân Bồ Tát 。 見大光明聞謦欬聲。問放光佛言。世尊。 kiến đại quang minh văn khánh khái thanh 。vấn phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是為何佛光明音聲。彼佛答言。西方去此。 thị vi/vì/vị hà Phật quang minh âm thanh 。bỉ Phật đáp ngôn 。Tây phương khứ thử 。 度三萬九千阿僧祇界。有世界名娑婆。 độ tam vạn cửu thiên a-tăng-kì giới 。hữu thế giới danh Ta-bà 。 是中有佛號釋迦文。今現在為諸菩薩。 thị trung hữu Phật hiệu Thích Ca văn 。kim hiện tại vi/vì/vị chư Bồ-tát 。 說斷眾生疑令眾歡喜菩薩藏經。是為彼佛光明音聲。 thuyết đoạn chúng sanh nghi lệnh chúng hoan hỉ Bồ-tát tạng Kinh 。thị vi ỉ Phật quang minh âm thanh 。 時明輪菩薩。白放光佛言。 thời minh luân Bồ Tát 。bạch phóng quang Phật ngôn 。 世尊我欲詣彼娑婆世界見釋迦文佛禮事供養。 Thế Tôn ngã dục nghệ bỉ Ta Bà thế giới kiến Thích Ca văn Phật lễ sự cúng dường 。 及見彼土具足莊嚴大菩薩眾。彼佛答言。欲往隨意。 cập kiến bỉ độ cụ túc trang nghiêm đại Bồ-tát chúng 。bỉ Phật đáp ngôn 。dục vãng tùy ý 。 時明輪菩薩既蒙聽許。頂禮佛足遶已欲去。 thời minh luân Bồ Tát ký mông thính hứa 。đảnh lễ Phật túc nhiễu dĩ dục khứ 。 彼佛即以一大蓮華與明輪曰。汝持此華與釋迦文。 bỉ Phật tức dĩ nhất đại liên hoa dữ minh luân viết 。nhữ trì thử hoa dữ Thích Ca văn 。 并稱我言問訊彼佛。 tinh xưng ngã ngôn vấn tấn bỉ Phật 。 少病少惱起居輕利遊步強耶。時彼菩薩如大力士屈伸臂頃。 thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi du bộ cường da 。thời bỉ Bồ Tát như Đại lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。 於彼佛土忽然不現。到此世界至王舍城。 ư bỉ Phật thổ hốt nhiên bất hiện 。đáo thử thế giới chí Vương-Xá thành 。 行詣竹園頂禮佛足於一面立。而白佛言。 hạnh/hành/hàng nghệ trúc viên đảnh lễ Phật túc ư nhất diện lập 。nhi bạch Phật ngôn 。 放光如來問訊世尊。少病少惱氣力安不。 phóng quang Như Lai vấn tấn Thế Tôn 。thiểu bệnh thiểu não khí lực an bất 。 以此蓮華持與世尊。佛受華已。而問之曰。 dĩ thử liên hoa trì dữ Thế Tôn 。Phật thọ/thụ hoa dĩ 。nhi vấn chi viết 。 放光如來遊步康耶。明輪答言。 phóng quang Như Lai du bộ khang da 。minh luân đáp ngôn 。 放光世尊於彼世界安隱無恙。東方去此。度三萬八千阿僧祇界。 phóng quang Thế Tôn ư bỉ thế giới an ổn vô dạng 。Đông phương khứ thử 。độ tam vạn bát thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名袈裟相。是中有佛號曰離垢。 hữu thế giới danh ca sa tướng 。thị trung hữu Phật hiệu viết ly cấu 。 今現在為無邊寶嚴菩薩摩訶薩。 kim hiện tại vi/vì/vị vô biên bảo nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授阿耨多羅三藐三菩提記。時無邊寶嚴菩薩。 thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。thời vô biên bảo nghiêm Bồ Tát 。 見大光明聞謦欬聲。問離垢佛言。是為何佛光明音聲。 kiến đại quang minh văn khánh khái thanh 。vấn ly cấu Phật ngôn 。thị vi/vì/vị hà Phật quang minh âm thanh 。 彼佛答言。西方去此。過三萬八千阿僧祇界。 bỉ Phật đáp ngôn 。Tây phương khứ thử 。quá/qua tam vạn bát thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名娑婆。是中有佛號釋迦文。 hữu thế giới danh Ta-bà 。thị trung hữu Phật hiệu Thích Ca văn 。 今現在為諸菩薩。說斷眾生疑令眾歡喜菩薩藏經。 kim hiện tại vi/vì/vị chư Bồ-tát 。thuyết đoạn chúng sanh nghi lệnh chúng hoan hỉ Bồ-tát tạng Kinh 。 是為彼佛光明音聲。時無邊寶嚴菩薩。 thị vi ỉ Phật quang minh âm thanh 。thời vô biên bảo nghiêm Bồ Tát 。 白離垢佛言。世尊。 bạch ly cấu Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我欲往詣娑婆世界見釋迦文佛禮事供養。及欲見彼具足莊嚴大菩薩眾。 ngã dục vãng nghệ Ta Bà thế giới kiến Thích Ca văn Phật lễ sự cúng dường 。cập dục kiến bỉ cụ túc trang nghiêm đại Bồ-tát chúng 。 離垢佛言。欲往隨意。 ly cấu Phật ngôn 。dục vãng tùy ý 。 即時彼佛以一袈裟而與之言。汝持此衣與釋迦文。并稱我言問訊彼佛。 tức thời bỉ Phật dĩ nhất ca sa nhi dữ chi ngôn 。nhữ trì thử y dữ Thích Ca văn 。tinh xưng ngã ngôn vấn tấn bỉ Phật 。 少病少惱起居輕利遊步安耶。 thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi du bộ an da 。 時彼菩薩如大力士屈伸臂頃。 thời bỉ Bồ Tát như Đại lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。 於彼佛土忽然不現到此世界至王舍城。 ư bỉ Phật thổ hốt nhiên bất hiện đáo thử thế giới chí Vương-Xá thành 。 行詣竹園頂禮佛足於一面立。而白佛言。離垢如來問訊世尊。 hạnh/hành/hàng nghệ trúc viên đảnh lễ Phật túc ư nhất diện lập 。nhi bạch Phật ngôn 。ly cấu Như Lai vấn tấn Thế Tôn 。 少病少惱氣力安不。持此袈裟以與世尊。 thiểu bệnh thiểu não khí lực an bất 。trì thử ca sa dĩ dữ Thế Tôn 。 佛受衣已而問之曰。離垢如來於彼世界遊步安耶。 Phật thọ/thụ y dĩ nhi vấn chi viết 。ly cấu Như Lai ư bỉ thế giới du bộ an da 。 彼菩薩言。離垢世尊於彼世界安隱無恙。 bỉ Bồ Tát ngôn 。ly cấu Thế Tôn ư bỉ thế giới an ổn vô dạng 。 東方去此。過三萬七千阿僧祇界。有世界名蓮華。 Đông phương khứ thử 。quá/qua tam vạn thất thiên a-tăng-kì giới 。hữu thế giới danh liên hoa 。 是中有佛號雜華生德。 thị trung hữu Phật hiệu Tạp hoa sanh đức 。 今現在為無量精進菩薩摩訶薩。授阿耨多羅三藐三菩提記。 kim hiện tại vi/vì/vị vô lượng tinh tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 時無量精進菩薩。見大光明聞謦欬聲。 thời vô lượng tinh tấn Bồ Tát 。kiến đại quang minh văn khánh khái thanh 。 問雜華生德佛言。是為何佛光明音聲。彼佛答言。 vấn Tạp hoa sanh đức Phật ngôn 。thị vi/vì/vị hà Phật quang minh âm thanh 。bỉ Phật đáp ngôn 。 西方去此。過三萬七千阿僧祇界。有世界名娑婆。 Tây phương khứ thử 。quá/qua tam vạn thất thiên a-tăng-kì giới 。hữu thế giới danh Ta-bà 。 是中有佛號釋迦文。今現在為諸菩薩。 thị trung hữu Phật hiệu Thích Ca văn 。kim hiện tại vi/vì/vị chư Bồ-tát 。 說斷眾生疑令眾歡喜菩薩藏經。 thuyết đoạn chúng sanh nghi lệnh chúng hoan hỉ Bồ-tát tạng Kinh 。 是為彼佛光明音聲。時無量精進菩薩白雜華生德佛言。 thị vi ỉ Phật quang minh âm thanh 。thời vô lượng tinh tấn Bồ Tát bạch Tạp hoa sanh đức Phật ngôn 。 我欲往詣娑婆世界見釋迦文佛禮事供養。 ngã dục vãng nghệ Ta Bà thế giới kiến Thích Ca văn Phật lễ sự cúng dường 。 及見彼土具足莊嚴大菩薩眾。彼佛答言。 cập kiến bỉ độ cụ túc trang nghiêm đại Bồ-tát chúng 。bỉ Phật đáp ngôn 。 欲往隨意。彼佛即以一大蓮華而與之曰。 dục vãng tùy ý 。bỉ Phật tức dĩ nhất đại liên hoa nhi dữ chi viết 。 汝持此華與釋迦文。并稱我言問訊彼佛。 nhữ trì thử hoa dữ Thích Ca văn 。tinh xưng ngã ngôn vấn tấn bỉ Phật 。 少病少惱起居輕利遊步強耶。 thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi du bộ cường da 。 時彼菩薩如大力士屈伸臂頃。於彼佛土忽然不現。 thời bỉ Bồ Tát như Đại lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。ư bỉ Phật thổ hốt nhiên bất hiện 。 到此世界至王舍城。詣竹園中頂禮佛足於一面立。 đáo thử thế giới chí Vương-Xá thành 。nghệ trúc viên trung đảnh lễ Phật túc ư nhất diện lập 。 而白佛言。雜華生德佛。問訊世尊。 nhi bạch Phật ngôn 。Tạp hoa sanh đức Phật 。vấn tấn Thế Tôn 。 少病少惱氣力安不。以此蓮華持與世尊。佛受華已而問之曰。 thiểu bệnh thiểu não khí lực an bất 。dĩ thử liên hoa trì dữ Thế Tôn 。Phật thọ/thụ hoa dĩ nhi vấn chi viết 。 雜華生德如來。在彼世界遊步康耶。 Tạp hoa sanh đức Như Lai 。tại bỉ thế giới du bộ khang da 。 彼菩薩言。雜華世尊於彼世界安隱無恙。 bỉ Bồ Tát ngôn 。Tạp hoa Thế Tôn ư bỉ thế giới an ổn vô dạng 。 東方去此過三萬七千阿僧祇界。有世界名一蓋。 Đông phương khứ thử quá/qua tam vạn thất thiên a-tăng-kì giới 。hữu thế giới danh nhất cái 。 是中有佛號離怖畏。今現在為網明菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu ly bố úy 。kim hiện tại vi/vì/vị Võng-Minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授阿耨多羅三藐三菩提記。 thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 時網明菩薩見大光明聞謦欬聲。問離怖畏佛言。世尊。 thời Võng-Minh Bồ Tát kiến đại quang minh văn khánh khái thanh 。vấn ly bố úy Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是為何佛光明音聲。彼佛答言。 thị vi/vì/vị hà Phật quang minh âm thanh 。bỉ Phật đáp ngôn 。 西方去此過三萬七千阿僧祇界。有世界名娑婆。 Tây phương khứ thử quá/qua tam vạn thất thiên a-tăng-kì giới 。hữu thế giới danh Ta-bà 。 是中有佛號釋迦文。今現在為諸菩薩。 thị trung hữu Phật hiệu Thích Ca văn 。kim hiện tại vi/vì/vị chư Bồ-tát 。 說斷眾生疑令眾歡喜菩薩藏經。是為彼佛光明音聲。 thuyết đoạn chúng sanh nghi lệnh chúng hoan hỉ Bồ-tát tạng Kinh 。thị vi ỉ Phật quang minh âm thanh 。 時網明菩薩白離怖畏佛言。 thời Võng-Minh Bồ Tát bạch ly bố úy Phật ngôn 。 我欲往詣娑婆世界見釋迦文佛禮事供養。 ngã dục vãng nghệ Ta Bà thế giới kiến Thích Ca văn Phật lễ sự cúng dường 。 及見彼土具足莊嚴大菩薩眾。彼佛答言。欲往隨意。時彼如來。 cập kiến bỉ độ cụ túc trang nghiêm đại Bồ-tát chúng 。bỉ Phật đáp ngôn 。dục vãng tùy ý 。thời bỉ Như Lai 。 即以百莖五色眾華與網明曰。 tức dĩ bách hành ngũ sắc chúng hoa dữ Võng-Minh viết 。 汝持此華與釋迦文。并稱我言問訊彼佛。 nhữ trì thử hoa dữ Thích Ca văn 。tinh xưng ngã ngôn vấn tấn bỉ Phật 。 少病少惱起居輕利遊步安耶。 thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi du bộ an da 。 時彼菩薩如大力士屈伸臂頃。於彼佛土忽然不現。 thời bỉ Bồ Tát như Đại lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。ư bỉ Phật thổ hốt nhiên bất hiện 。 到此世界至王舍城。行詣竹園頂禮佛足却住一面。而白佛言。 đáo thử thế giới chí Vương-Xá thành 。hạnh/hành/hàng nghệ trúc viên đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。nhi bạch Phật ngôn 。 離怖畏佛問訊世尊。少病少惱氣力安不。 ly bố úy Phật vấn tấn Thế Tôn 。thiểu bệnh thiểu não khí lực an bất 。 以此眾華持與世尊。佛受華已問網明言。 dĩ thử chúng hoa trì dữ Thế Tôn 。Phật thọ/thụ hoa dĩ vấn Võng-Minh ngôn 。 離怖畏如來在彼世界遊步康耶。網明答言。 ly bố úy Như Lai tại bỉ thế giới du bộ khang da 。Võng-Minh đáp ngôn 。 離怖畏世尊於彼世界安隱無恙。 ly bố úy Thế Tôn ư bỉ thế giới an ổn vô dạng 。 東方去此過三萬六千阿僧祇界。有世界名上清淨。 Đông phương khứ thử quá/qua tam vạn lục thiên a-tăng-kì giới 。hữu thế giới danh thượng thanh tịnh 。 是中有佛號曰智聚。今現在為智力菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu viết trí tụ 。kim hiện tại vi/vì/vị trí lực Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授阿耨多羅三藐三菩提記。 thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 時智力菩薩見大光明聞大音聲。問智聚佛言。世尊。 thời trí lực Bồ Tát kiến đại quang minh văn Đại âm thanh 。vấn trí tụ Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是為何佛光明音聲。彼佛答言。 thị vi/vì/vị hà Phật quang minh âm thanh 。bỉ Phật đáp ngôn 。 西方去此度三萬六千阿僧祇界。有世界名娑婆。 Tây phương khứ thử độ tam vạn lục thiên a-tăng-kì giới 。hữu thế giới danh Ta-bà 。 是中有佛號釋迦文。今現在為諸菩薩。 thị trung hữu Phật hiệu Thích Ca văn 。kim hiện tại vi/vì/vị chư Bồ-tát 。 說斷眾生疑令眾歡喜菩薩藏經。是為彼佛光明音聲。 thuyết đoạn chúng sanh nghi lệnh chúng hoan hỉ Bồ-tát tạng Kinh 。thị vi ỉ Phật quang minh âm thanh 。 時智力菩薩白智聚佛言。 thời trí lực Bồ Tát bạch trí tụ Phật ngôn 。 我欲往詣娑婆世界見釋迦文佛禮事供養。及見彼土具足莊嚴大菩薩眾。 ngã dục vãng nghệ Ta Bà thế giới kiến Thích Ca văn Phật lễ sự cúng dường 。cập kiến bỉ độ cụ túc trang nghiêm đại Bồ-tát chúng 。 智聚佛言。欲往隨意。時智聚佛持眾蓮華。 trí tụ Phật ngôn 。dục vãng tùy ý 。thời trí tụ Phật trì chúng liên hoa 。 而與之曰。汝以此華與釋迦文。 nhi dữ chi viết 。nhữ dĩ thử hoa dữ Thích Ca văn 。 并稱我言問訊彼佛。少惱少病氣力輕強耶。 tinh xưng ngã ngôn vấn tấn bỉ Phật 。thiểu não thiểu bệnh khí lực khinh cường da 。 時智力菩薩頂禮佛足遶已而去。餘如上說。 thời trí lực Bồ Tát đảnh lễ Phật túc nhiễu dĩ nhi khứ 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過三萬五千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua tam vạn ngũ thiên a-tăng-kì giới 。 彼有世界名曰香聚。是中有佛號栴檀香。 bỉ hữu thế giới danh viết hương tụ 。thị trung hữu Phật hiệu chiên đàn hương 。 今現在為離垢菩薩摩訶薩。授阿耨多羅三藐三菩提記。 kim hiện tại vi/vì/vị ly cấu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 時離垢菩薩見大光明聞謦欬聲。 thời ly cấu Bồ Tát kiến đại quang minh văn khánh khái thanh 。 問栴檀香佛言。世尊。是為何佛光明音聲。彼佛答言。 vấn chiên đàn hương Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị vi/vì/vị hà Phật quang minh âm thanh 。bỉ Phật đáp ngôn 。 西方去此過三萬五千阿僧祇界。 Tây phương khứ thử quá/qua tam vạn ngũ thiên a-tăng-kì giới 。 彼有世界名曰娑婆。是中有佛號釋迦文。 bỉ hữu thế giới danh viết Ta-bà 。thị trung hữu Phật hiệu Thích Ca văn 。 今現在說菩薩藏經。時離垢菩薩白栴檀香佛言。世尊。 kim hiện tại thuyết Bồ-tát tạng Kinh 。thời ly cấu Bồ Tát bạch chiên đàn hương Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我欲往詣娑婆世界見釋迦文佛禮事供養。 ngã dục vãng nghệ Ta Bà thế giới kiến Thích Ca văn Phật lễ sự cúng dường 。 及見彼土具足莊嚴大菩薩眾。彼佛答言。 cập kiến bỉ độ cụ túc trang nghiêm đại Bồ-tát chúng 。bỉ Phật đáp ngôn 。 欲往隨意。彼佛即以末栴檀裹而與之曰。 dục vãng tùy ý 。bỉ Phật tức dĩ mạt chiên đàn khoả nhi dữ chi viết 。 汝持此香與釋迦文。時彼菩薩頂禮佛足遶已而去。 nhữ trì thử hương dữ Thích Ca văn 。thời bỉ Bồ Tát đảnh lễ Phật túc nhiễu dĩ nhi khứ 。 餘如上說。 dư như thượng thuyết 。 東方去此過三萬五千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua tam vạn ngũ thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名阿竭流香。是中有佛號大聲眼。 hữu thế giới danh a kiệt lưu hương 。thị trung hữu Phật hiệu Đại thanh nhãn 。 今現在為利世菩薩摩訶薩。授阿耨多羅三藐三菩提記。 kim hiện tại vi/vì/vị lợi thế Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 時利世菩薩見大光明聞大音聲。 thời lợi thế Bồ Tát kiến đại quang minh văn Đại âm thanh 。 問大聲眼佛言。世尊。是為何佛光明音聲。彼佛答言。 vấn Đại thanh nhãn Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị vi/vì/vị hà Phật quang minh âm thanh 。bỉ Phật đáp ngôn 。 西方過此三萬五千阿僧祇界。 Tây phương quá/qua thử tam vạn ngũ thiên a-tăng-kì giới 。 彼有世界名曰娑婆。是中有佛名釋迦文。 bỉ hữu thế giới danh viết Ta-bà 。thị trung hữu Phật danh Thích Ca văn 。 今現在為菩薩說斷眾生疑令眾歡喜菩薩藏經。 kim hiện tại vi/vì/vị Bồ-tát thuyết đoạn chúng sanh nghi lệnh chúng hoan hỉ Bồ-tát tạng Kinh 。 是為彼佛光明音聲。時利世菩薩白大聲眼佛言。世尊。 thị vi ỉ Phật quang minh âm thanh 。thời lợi thế Bồ Tát bạch Đại thanh nhãn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我欲往詣娑婆世界見釋迦文佛禮事供養。 ngã dục vãng nghệ Ta Bà thế giới kiến Thích Ca văn Phật lễ sự cúng dường 。 及見彼土具足莊嚴大菩薩眾。彼佛答言。 cập kiến bỉ độ cụ túc trang nghiêm đại Bồ-tát chúng 。bỉ Phật đáp ngôn 。 欲往隨意。彼佛以一高大蓮華而與之曰。 dục vãng tùy ý 。bỉ Phật dĩ nhất cao đại liên hoa nhi dữ chi viết 。 汝持此華與釋迦文。并稱我言問訊彼佛。 nhữ trì thử hoa dữ Thích Ca văn 。tinh xưng ngã ngôn vấn tấn bỉ Phật 。 少病少惱氣力強耶。時利世菩薩頂禮佛足遶已而去。 thiểu bệnh thiểu não khí lực cường da 。thời lợi thế Bồ Tát đảnh lễ Phật túc nhiễu dĩ nhi khứ 。 餘如上說。 dư như thượng thuyết 。 東方去此度三萬四千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử độ tam vạn tứ thiên a-tăng-kì giới 。 彼有世界名無邊聚。是中有佛號曰寶積。 bỉ hữu thế giới danh vô biên tụ 。thị trung hữu Phật hiệu viết Bảo Tích 。 今現在為重智菩薩摩訶薩。授阿耨多羅三藐三菩提記。 kim hiện tại vi/vì/vị trọng trí Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 時重智菩薩見大光明聞大音聲。 thời trọng trí Bồ Tát kiến đại quang minh văn Đại âm thanh 。 問寶積佛言。世尊。是為何佛光明音聲。彼佛答言。 vấn Bảo tích Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị vi/vì/vị hà Phật quang minh âm thanh 。bỉ Phật đáp ngôn 。 西方去此過三萬四千阿僧祇界。 Tây phương khứ thử quá/qua tam vạn tứ thiên a-tăng-kì giới 。 彼有世界名曰娑婆。是中有佛號釋迦文。 bỉ hữu thế giới danh viết Ta-bà 。thị trung hữu Phật hiệu Thích Ca văn 。 今現在為菩薩說斷眾生疑令眾歡喜菩薩藏經。 kim hiện tại vi/vì/vị Bồ-tát thuyết đoạn chúng sanh nghi lệnh chúng hoan hỉ Bồ-tát tạng Kinh 。 是為彼佛光明音聲。時重智菩薩白寶積佛言。 thị vi ỉ Phật quang minh âm thanh 。thời trọng trí Bồ Tát bạch Bảo tích Phật ngôn 。 世尊。 Thế Tôn 。 我欲往詣娑婆世界見釋迦文佛禮事供養。及欲見彼大菩薩眾。彼佛答言。 ngã dục vãng nghệ Ta Bà thế giới kiến Thích Ca văn Phật lễ sự cúng dường 。cập dục kiến bỉ đại Bồ-tát chúng 。bỉ Phật đáp ngôn 。 欲往隨意。時寶積佛。即以一莖五色蓮華。 dục vãng tùy ý 。thời Bảo tích Phật 。tức dĩ nhất hành ngũ sắc liên hoa 。 而與之曰。汝持此華與釋迦文并稱我言問訊彼佛。 nhi dữ chi viết 。nhữ trì thử hoa dữ Thích Ca văn tinh xưng ngã ngôn vấn tấn bỉ Phật 。 少病少惱起居輕利遊步強耶。 thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi du bộ cường da 。 時彼菩薩頂禮佛足遶已而去。餘如上說。 thời bỉ Bồ Tát đảnh lễ Phật túc nhiễu dĩ nhi khứ 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過于三萬阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vu tam vạn a-tăng-kì giới 。 彼有世界名曰眾香。是中有佛號曰香象。 bỉ hữu thế giới danh viết chúng hương 。thị trung hữu Phật hiệu viết hương tượng 。 今現在為寶象菩薩摩訶薩。授阿耨多羅三藐三菩提記。 kim hiện tại vi/vì/vị bảo tượng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 時寶象菩薩見大光明聞大音聲。問香象佛言。 thời bảo tượng Bồ Tát kiến đại quang minh văn Đại âm thanh 。vấn hương tượng Phật ngôn 。 此為何佛光明音聲。彼佛答言。 thử vi/vì/vị hà Phật quang minh âm thanh 。bỉ Phật đáp ngôn 。 西方去此過于三萬阿僧祇界。有世界名娑婆。 Tây phương khứ thử quá/qua vu tam vạn a-tăng-kì giới 。hữu thế giới danh Ta-bà 。 佛號釋迦文。今現在。是為彼佛光明音聲。餘如上說。 Phật hiệu Thích Ca văn 。kim hiện tại 。thị vi ỉ Phật quang minh âm thanh 。dư như thượng thuyết 。   總相品第十四   tổng tướng phẩm đệ thập tứ 東方去此過于二(丹作三)萬阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vu nhị (đan tác tam )vạn a-tăng-kì giới 。 彼有世界名曰廣妙。是中有佛號曰上眾。 bỉ hữu thế giới danh viết quảng diệu 。thị trung hữu Phật hiệu viết thượng chúng 。 今現在為智眾菩薩摩訶薩。授無上道記。 kim hiện tại vi/vì/vị trí chúng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。 餘如上說。 dư như thượng thuyết 。 東方去此過三萬二千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua tam vạn nhị thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名雜相。是中有佛號彌樓肩。 hữu thế giới danh tạp tướng 。thị trung hữu Phật hiệu di lâu kiên 。 今現在為自在力菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị tự tại lực Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過三萬二千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua tam vạn nhị thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名華蓋。是中有佛號曰一蓋。 hữu thế giới danh hoa cái 。thị trung hữu Phật hiệu viết nhất cái 。 今現在為一寶藏菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị nhất bảo tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此度三萬二千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử độ tam vạn nhị thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名普明。是中有佛號無閡眼。 hữu thế giới danh phổ minh 。thị trung hữu Phật hiệu vô ngại nhãn 。 今現在為智自在菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị trí tự tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過三萬一千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua tam vạn nhất thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名善。是中有佛號栴檀窟。 hữu thế giới danh thiện 。thị trung hữu Phật hiệu chiên đàn quật 。 今現在為重智菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị trọng trí Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過三萬一千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua tam vạn nhất thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名善意。是中有佛號曰妙肩。 hữu thế giới danh thiện ý 。thị trung hữu Phật hiệu viết diệu kiên 。 今現在為益意菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị ích ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此度三萬一千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử độ tam vạn nhất thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名寶德。是中有佛號曰網明。 hữu thế giới danh Bảo Đức 。thị trung hữu Phật hiệu viết Võng-Minh 。 今現在為智德菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị trí đức Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過三萬一千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua tam vạn nhất thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名德樂。是中有佛號寶華德。 hữu thế giới danh đức lạc/nhạc 。thị trung hữu Phật hiệu Bảo-Hoa-Đức 。 今現在為高華德菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị cao Hoa đức Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過三萬一千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua tam vạn nhất thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名讚歎。是中有佛號智華寶明德。 hữu thế giới danh tán thán 。thị trung hữu Phật hiệu trí hoa bảo minh đức 。 今現在為上嚴菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị thượng nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過三萬一千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua tam vạn nhất thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名眾善。是中有佛號善出光。 hữu thế giới danh chúng thiện 。thị trung hữu Phật hiệu thiện xuất quang 。 今現在為寶光菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị Bảo quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過于三萬阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vu tam vạn a-tăng-kì giới 。 有世界名安隱。是中有佛號滅諸怖畏。 hữu thế giới danh an ổn 。thị trung hữu Phật hiệu diệt chư bố úy 。 今現在為無怖畏菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị vô bố úy Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過于三萬阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vu tam vạn a-tăng-kì giới 。 有世界名彌樓相。是中有佛號彌樓肩。 hữu thế giới danh di lâu tướng 。thị trung hữu Phật hiệu di lâu kiên 。 今現在為妙肩菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị diệu kiên Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此度二萬九千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử độ nhị vạn cửu thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名度一切憂惱。是中有佛號曰安王。 hữu thế giới danh độ nhất thiết ưu não 。thị trung hữu Phật hiệu viết an Vương 。 今現在為梵音聲菩薩摩訶薩。授無上道記。 kim hiện tại vi/vì/vị Phạm Âm thanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。 餘如上說。 dư như thượng thuyết 。 東方去此過二萬九千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua nhị vạn cửu thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名法。是中有佛號曰法積。 hữu thế giới danh Pháp 。thị trung hữu Phật hiệu viết pháp tích 。 今現在為智積菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị trí tích Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此度二萬八千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử độ nhị vạn bát thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名安立。是中有佛號增十光。 hữu thế giới danh an lập 。thị trung hữu Phật hiệu tăng thập quang 。 今現在為增百光菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị tăng bách quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過二萬八千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua nhị vạn bát thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名千明。是中有佛號增千光。 hữu thế giới danh thiên minh 。thị trung hữu Phật hiệu tăng thiên quang 。 今現在為普明菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị phổ minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此度二萬八千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử độ nhị vạn bát thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名多伽樓香。是中有佛號曰智光。 hữu thế giới danh đa già lâu hương 。thị trung hữu Phật hiệu viết trí quang 。 今現在為妙眼菩薩摩訶薩。授無上道記餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị diệu nhãn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí dư như thượng thuyết 。 東方去此過二萬七千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua nhị vạn thất thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名妙香。是中有佛號寶出光。 hữu thế giới danh diệu hương 。thị trung hữu Phật hiệu bảo xuất quang 。 今現在為無邊明菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị vô biên minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過二萬七千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua nhị vạn thất thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名明嚴德。是中有佛號無邊光。 hữu thế giới danh minh nghiêm đức 。thị trung hữu Phật hiệu vô biên quang 。 今現在為藥王菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị Dược-Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過二萬六千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua nhị vạn lục thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名上善德。是中有佛號無礙音。 hữu thế giới danh thượng thiện đức 。thị trung hữu Phật hiệu vô ngại âm 。 今現在為梵音聲菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị Phạm Âm thanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過二萬五千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua nhị vạn ngũ thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名法。是中有佛號曰網光。 hữu thế giới danh Pháp 。thị trung hữu Phật hiệu viết võng quang 。 今現在為自在菩薩摩訶薩授無上道記餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị tự tại Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ/thụ vô thượng đạo kí dư như thượng thuyết 。 東方去此過二萬五千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua nhị vạn ngũ thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名眾華。 hữu thế giới danh chúng hoa 。 是中有佛號曰寶意今現在為智香菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 thị trung hữu Phật hiệu viết bảo ý kim hiện tại vi/vì/vị trí hương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過二萬四千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua nhị vạn tứ thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名上清淨。是中有佛號無邊陳(丹作際)。 hữu thế giới danh thượng thanh tịnh 。thị trung hữu Phật hiệu vô biên trần (đan tác tế )。 今現在為寶陳菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị bảo trần Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過二萬四千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua nhị vạn tứ thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名優鉢羅。是中有佛號無邊自在。 hữu thế giới danh Ưu bát la 。thị trung hữu Phật hiệu vô biên tự tại 。 今現在為曇無竭菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị Đàm Vô Kiệt Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過二萬三千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua nhị vạn tam thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名覺意處。是中有佛號優鉢羅德。 hữu thế giới danh giác ý xứ 。thị trung hữu Phật hiệu Ưu bát la đức 。 今現在為華德菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị Hoa đức Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過二萬三千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua nhị vạn tam thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名蓮華處。是中有佛號曰智住。 hữu thế giới danh liên hoa xứ/xử 。thị trung hữu Phật hiệu viết trí trụ/trú 。 今現在為寶滿菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị bảo mãn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過二萬二千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua nhị vạn nhị thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名智力。是中有佛號釋迦文。 hữu thế giới danh trí lực 。thị trung hữu Phật hiệu Thích Ca văn 。 今現在為寶牟尼菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị bảo Mâu Ni Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過二萬二千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua nhị vạn nhị thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名方流布。是中有佛號智流布。 hữu thế giới danh phương lưu bố 。thị trung hữu Phật hiệu trí lưu bố 。 今現在為無邊精進菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị vô biên tinh tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過二萬一千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua nhị vạn nhất thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名無邊。是中有佛號娑(丹作婆)羅王。 hữu thế giới danh vô biên 。thị trung hữu Phật hiệu sa (đan tác Bà )La Vương 。 今現在為寶娑(丹作婆)羅菩薩摩訶薩。授無上道記。 kim hiện tại vi/vì/vị bảo sa (đan tác Bà )La Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。 餘如上說。 dư như thượng thuyết 。 東方去此過二萬阿僧祇界。有世界名月。 Đông phương khứ thử quá/qua nhị vạn a-tăng-kì giới 。hữu thế giới danh nguyệt 。 是中有佛號寶娑羅。 thị trung hữu Phật hiệu bảo Ta-la 。 今現在為普守菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị phổ thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過二萬阿僧祇界。有世界名娑呵。 Đông phương khứ thử quá/qua nhị vạn a-tăng-kì giới 。hữu thế giới danh sa ha 。 是中有佛號曰調御。 thị trung hữu Phật hiệu viết điều ngự 。 今現在為調御菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị điều ngự Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過于二萬阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vu nhị vạn a-tăng-kì giới 。 有世界名一蓋。是中有佛號寶行列。 hữu thế giới danh nhất cái 。thị trung hữu Phật hiệu bảo hạnh/hành/hàng liệt 。 今現在為列宿菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị liệt tú Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過于二萬阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vu nhị vạn a-tăng-kì giới 。 有世界名離一切憂惱。是中有佛號不虛稱。 hữu thế giới danh ly nhất thiết ưu não 。thị trung hữu Phật hiệu bất hư xưng 。 今現在為不虛名菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi ất hư danh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過萬九千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vạn cửu thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名離憂。是中有佛號曰德生。 hữu thế giới danh ly ưu 。thị trung hữu Phật hiệu viết đức sanh 。 今現在為無邊威德菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị vô biên uy đức Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過萬八千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vạn bát thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名寂滅。是中有佛號流布王。 hữu thế giới danh tịch diệt 。thị trung hữu Phật hiệu lưu bố Vương 。 今現在為勇德菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị dũng đức Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過萬七千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vạn thất thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名不虛見。是中有佛號不虛力。 hữu thế giới danh bất hư kiến 。thị trung hữu Phật hiệu bất hư lực 。 今現在為不虛嚴菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi ất hư nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過萬六千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vạn lục thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名妙香。是中有佛號曰香明。 hữu thế giới danh diệu hương 。thị trung hữu Phật hiệu viết hương minh 。 今現在為寶明菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi ảo minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過萬五千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vạn ngũ thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名梵音聲。是中有佛號無闇(丹作礙)音聲。 hữu thế giới danh Phạm Âm thanh 。thị trung hữu Phật hiệu vô ám (đan tác ngại )âm thanh 。 今現在為無差別嚴菩薩摩訶薩。授無上道記。 kim hiện tại vi/vì/vị vô sái biệt nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。 餘如上說。 dư như thượng thuyết 。 東方去此過萬五千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vạn ngũ thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名月光。是中有佛號名聞力。 hữu thế giới danh nguyệt quang 。thị trung hữu Phật hiệu danh văn lực 。 今現在為大智菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị đại trí Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過萬五千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vạn ngũ thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名普明。是中有佛號須彌頂高王。 hữu thế giới danh phổ minh 。thị trung hữu Phật hiệu tu di đính cao Vương 。 今現在為智力菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị trí lực Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過萬五千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vạn ngũ thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名寶嚴。是中有佛號寶生德。 hữu thế giới danh bảo nghiêm 。thị trung hữu Phật hiệu Bảo Sanh đức 。 今現在為大導師菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị đại đạo sư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過萬四千阿僧祇界。有世界名法。 Đông phương khứ thử quá/qua vạn tứ thiên a-tăng-kì giới 。hữu thế giới danh Pháp 。 是中有為號曰華上。 thị trung hữu vi/vì/vị hiệu viết hoa thượng 。 今現在為得力菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị đắc lực Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過萬四千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vạn tứ thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名華住。是中有佛號曰寶高。 hữu thế giới danh hoa trụ/trú 。thị trung hữu Phật hiệu viết bảo cao 。 今現在為名德菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị danh đức Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過萬四千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vạn tứ thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名妙陀羅尼王。是中有佛號曰香明。 hữu thế giới danh diệu Đà-la-ni Vương 。thị trung hữu Phật hiệu viết hương minh 。 今現在為陀羅尼自在王菩薩摩訶薩。授無上道記。 kim hiện tại vi/vì/vị Đà-la-ni Tự tại Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。 餘如上說。 dư như thượng thuyết 。 東方去此過萬三千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vạn tam thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名金明。是中有佛號方流布嚴。 hữu thế giới danh kim minh 。thị trung hữu Phật hiệu phương lưu bố nghiêm 。 今現在為智流布嚴菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị trí lưu bố nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過萬三千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vạn tam thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名高智。是中有佛號普守增上雲音王。 hữu thế giới danh cao trí 。thị trung hữu Phật hiệu phổ thủ tăng thượng Vân Âm Vương 。 今現在為宿王菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị Tú-Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過萬二千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vạn nhị thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名常明。是中有佛號無邊明。 hữu thế giới danh thường minh 。thị trung hữu Phật hiệu vô biên minh 。 今現在為大明菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị Đại Minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過萬二千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vạn nhị thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名(火*定)(丹作定)光。是中有佛號無邊慧成。 hữu thế giới danh (hỏa *định )(đan tác định )quang 。thị trung hữu Phật hiệu vô biên tuệ thành 。 今現在為德王明菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị đức Vương minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 東方去此過萬一千阿僧祇界。 Đông phương khứ thử quá/qua vạn nhất thiên a-tăng-kì giới 。 有世界名然燈。是中有佛號無邊功德智明。 hữu thế giới danh Nhiên Đăng 。thị trung hữu Phật hiệu vô biên công đức trí minh 。 今現在為功德王明菩薩摩訶薩。授無上道記。 kim hiện tại vi/vì/vị công đức Vương minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。 彼世界有無量寶池。 bỉ thế giới hữu vô lượng bảo trì 。 池中皆有青黃赤白種種雜色千葉蓮華。皆悉廣大從水而出。 trì trung giai hữu thanh hoàng xích bạch chủng chủng tạp sắc thiên diệp liên hoa 。giai tất quảng đại tùng thủy nhi xuất 。 上高八萬四千由旬。一一華葉出千光明遍照十方。 thượng cao bát vạn tứ thiên do-tuần 。nhất nhất hoa diệp xuất thiên quang minh biến chiếu thập phương 。 諸巷陌中皆悉平正。寶繩連綿以界道側。 chư hạng mạch trung giai tất bình chánh 。bảo thằng liên miên dĩ giới đạo trắc 。 此諸巷中皆有寶樹。其樹皆高七千由旬。 thử chư hạng trung giai hữu bảo thụ/thọ 。kỳ thụ giai cao thất thiên do-tuần 。 枝葉廣大能覆八萬四千由旬。 chi diệp quảng đại năng phước bát vạn tứ thiên do-tuần 。 一一樹上皆有八十億摩尼珠。以為果實。如是諸樹無量無數。 nhất nhất thụ/thọ thượng giai hữu bát thập ức ma ni châu 。dĩ vi/vì/vị quả thật 。như thị chư thụ/thọ vô lượng vô số 。 蓮華光明常照世界。釋迦文佛淨光所蔽。 Liên Hoa Quang minh thường chiếu thế giới 。Thích Ca văn Phật Tịnh Quang sở tế 。 悉不復現。時功德王明菩薩見此大光。 tất bất phục hiện 。thời công đức Vương minh Bồ Tát kiến thử đại quang 。 問無邊功德智明佛言。世尊。是何光明映照此界。 vấn vô biên công đức trí minh Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị hà quang minh ánh chiếu thử giới 。 彼佛答言。西方去此過萬一千阿僧祇界。 bỉ Phật đáp ngôn 。Tây phương khứ thử quá/qua vạn nhất thiên a-tăng-kì giới 。 有一世界名曰娑婆。是中有佛號釋迦文。 hữu nhất thế giới danh viết Ta-bà 。thị trung hữu Phật hiệu Thích Ca văn 。 今現在為諸菩薩。說斷眾生疑令眾歡喜菩薩藏經。 kim hiện tại vi/vì/vị chư Bồ-tát 。thuyết đoạn chúng sanh nghi lệnh chúng hoan hỉ Bồ-tát tạng Kinh 。 是其光明。 thị kỳ quang minh 。 時功德王明菩薩白無邊功德智明佛言。 thời công đức Vương minh Bồ Tát bạch vô biên công đức trí minh Phật ngôn 。 我欲往詣娑婆世界見釋迦文佛禮事供養。彼佛報言。欲往隨意。 ngã dục vãng nghệ Ta Bà thế giới kiến Thích Ca văn Phật lễ sự cúng dường 。bỉ Phật báo ngôn 。dục vãng tùy ý 。 是時即以一大蓮華。而與之曰。汝持此華與釋迦文。 Thị thời tức dĩ nhất đại liên hoa 。nhi dữ chi viết 。nhữ trì thử hoa dữ Thích Ca văn 。 并稱我言問訊彼佛。少病少惱起居輕利遊步康耶。 tinh xưng ngã ngôn vấn tấn bỉ Phật 。thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi du bộ khang da 。 時彼菩薩如大力士屈伸臂頃。 thời bỉ Bồ Tát như Đại lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。 於彼佛土忽然不現。到此世界至王舍城。 ư bỉ Phật thổ hốt nhiên bất hiện 。đáo thử thế giới chí Vương-Xá thành 。 行詣竹園頂禮佛足却住一面。白佛言。世尊。 hạnh/hành/hàng nghệ trúc viên đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 無邊功德智明如來。問訊世尊。少病少惱氣力安不。 vô biên công đức trí minh Như Lai 。vấn tấn Thế Tôn 。thiểu bệnh thiểu não khí lực an bất 。 持此蓮華以與世尊。佛受華已而問之曰。 trì thử liên hoa dĩ dữ Thế Tôn 。Phật thọ/thụ hoa dĩ nhi vấn chi viết 。 無邊功德智明如來。於彼世界少病少惱遊步康耶。 vô biên công đức trí minh Như Lai 。ư bỉ thế giới thiểu bệnh thiểu não du bộ khang da 。 彼菩薩言。無邊功德智明世尊。 bỉ Bồ Tát ngôn 。vô biên công đức trí minh Thế Tôn 。 在彼世界安隱無恙。從然燈剎至此中間。有世界名雜相。 tại bỉ thế giới an ổn vô dạng 。tùng Nhiên Đăng sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh tạp tướng 。 是中有佛號曰上眾。 thị trung hữu Phật hiệu viết thượng chúng 。 今現在為那羅延菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị Na-la-diên Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從雜相剎至此中間。有世界名方流布。 tùng tạp tướng sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh phương lưu bố 。 是中有佛號佛華生德。 thị trung hữu Phật hiệu Phật hoa sanh đức 。 今現在為不虛力菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi ất hư lực Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從方流布剎至此中間。有世界名金剛住。 tùng phương lưu bố sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh Kim cương trụ/trú 。 是中有佛號佛華出王。 thị trung hữu Phật hiệu Phật hoa xuất Vương 。 今現在為寶火菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị bảo hỏa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從金剛住剎至此中間。有世界名栴檀窟。 tùng Kim cương trụ/trú sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh chiên đàn quật 。 是中有佛號曰寶像。 thị trung hữu Phật hiệu viết bảo tượng 。 今現在為觀世音菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị Quán Thế Âm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從栴檀窟剎至此不間。有世界名藥。 tùng chiên đàn quật sát chí thử bất gian 。hữu thế giới danh dược 。 是中有佛號不虛稱。今現在為不虛嚴菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu bất hư xưng 。kim hiện tại vi ất hư nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從藥剎至此中間。有世界名藥生。 tùng dược sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh dược sanh 。 是中有佛號無邊功德精進嚴。 thị trung hữu Phật hiệu vô biên công đức tinh tấn nghiêm 。 今現在為持戒菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị trì giới Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從藥生剎至此中間。有世界名普莊嚴。 tùng dược sanh sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh phổ trang nghiêm 。 是中有佛。號發意即嚴一切眾生心。 thị trung hữu Phật 。hiệu phát ý tức nghiêm nhất thiết chúng sanh tâm 。 今現在為佛華手菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị Phật hoa thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從普莊嚴剎至此中間。有世界名一蓋。 tùng phổ trang nghiêm sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh nhất cái 。 是中有佛號蓋行列。 thị trung hữu Phật hiệu cái hạnh/hành/hàng liệt 。 今現在為寶行列菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị bảo hạnh/hành/hàng liệt Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從一蓋剎至此中間。有世界名上華光。 tùng nhất cái sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh thượng Hoa Quang 。 是中有佛號明德王。今現在為安立菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu minh đức Vương 。kim hiện tại vi/vì/vị an lập Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從上華光剎至此中間。有世界名妙莊嚴。 tòng thượng Hoa Quang sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh diệu trang nghiêm 。 是中有佛號德王明。 thị trung hữu Phật hiệu đức Vương minh 。 今現在為住諸功德菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị trụ/trú chư công đức Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從妙莊嚴剎至此中間。 tùng diệu trang nghiêm sát chí thử trung gian 。 有世界名無邊德莊嚴。是中有佛號度功德邊。 hữu thế giới danh vô biên đức trang nghiêm 。thị trung hữu Phật hiệu độ công đức biên 。 今現在為無邊功德稱菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị vô biên công đức xưng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從無邊德莊嚴剎至此中間。 tùng vô biên đức trang nghiêm sát chí thử trung gian 。 有世界名十方流布。是中有佛號曰然燈。 hữu thế giới danh thập phương lưu bố 。thị trung hữu Phật hiệu viết Nhiên Đăng 。 今現在為轉諸行嚴菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị chuyển chư hạnh nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從十方流布剎至此中間。有世界名燈行列。 tùng thập phương lưu bố sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh đăng hạnh/hành/hàng liệt 。 是中有佛號曰然燈。 thị trung hữu Phật hiệu viết Nhiên Đăng 。 今現在為寶積菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị Bảo Tích Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從燈行列剎至此中間。有世界名珊瑚牙。 tùng đăng hạnh/hành/hàng liệt sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh san hô nha 。 是中有佛號曰作明。 thị trung hữu Phật hiệu viết tác minh 。 今現在為德積菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị đức tích Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從珊瑚牙剎至此中間。有世界名眾善。 tùng san hô nha sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh chúng thiện 。 是中有佛號曰無畏。今現在為寶樂菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu viết vô úy 。kim hiện tại vi/vì/vị bảo lạc/nhạc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從眾善剎至此中間。有世界名眾善。 tùng chúng thiện sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh chúng thiện 。 是中有佛號曰德味。今現在為得無畏菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu viết đức vị 。kim hiện tại vi/vì/vị đắc vô úy Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從眾善剎至此中間。有世界名曰上善。 tùng chúng thiện sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh viết thượng thiện 。 是中有佛號曰無畏。 thị trung hữu Phật hiệu viết vô úy 。 今現在為離怖畏菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị ly bố úy Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從上善剎至此中間。有世界名蓮華。 tòng thượng thiện sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh liên hoa 。 是中有佛號曰華德。今現在為智手菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu viết Hoa đức 。kim hiện tại vi/vì/vị trí thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從蓮華剎至此中間。有世界名優鉢羅。 tùng liên hoa sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh Ưu bát la 。 是中有佛號智華德。 thị trung hữu Phật hiệu trí Hoa đức 。 今現在為無行行菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị vô hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從優鉢羅剎至此中間。有世界名寶生。 tùng Ưu bát la sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh Bảo Sanh 。 是中有佛號曰寶積。今現在為法積菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu viết Bảo Tích 。kim hiện tại vi/vì/vị pháp tích Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從寶生剎至此中間。有世界名妙月。 tùng Bảo Sanh sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh diệu nguyệt 。 是中有佛號無邊願。今現在為演華菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu vô biên nguyện 。kim hiện tại vi/vì/vị diễn hoa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從妙月剎至此中間。有世界名安住。 tùng diệu nguyệt sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh an trụ 。 是中有佛號無邊功德王安立。 thị trung hữu Phật hiệu vô biên công đức Vương an lập 。 今現在為曇無竭菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị Đàm Vô Kiệt Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從安住剎至此中間。有世界名住林。 tùng an trụ sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh trụ/trú lâm 。 是中有佛號曰寶肩(丹作首)。 thị trung hữu Phật hiệu viết bảo kiên (đan tác thủ )。 今現在為藥王菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị Dược-Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從住林剎至此中間。有世界名眾香。 tùng trụ/trú lâm sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh chúng hương 。 是中有佛號娑羅王。今現在為益意菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu Ta La Vương 。kim hiện tại vi/vì/vị ích ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從眾香剎至此中間。有世界名華德。 tùng chúng hương sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh Hoa đức 。 是中有佛號曰寶明。今現在為曰得菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu viết bảo minh 。kim hiện tại vi/vì/vị viết đắc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從華德剎至此中間。有世界名一聚。 tùng Hoa đức sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh nhất tụ 。 是中有佛號曰寶聚。今現在為火得菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu viết bảo tụ 。kim hiện tại vi/vì/vị hỏa đắc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從一聚剎至此中間。有世界名過諸憂惱。 tùng nhất tụ sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh quá/qua chư ưu não 。 是中有佛號曰上眾。 thị trung hữu Phật hiệu viết thượng chúng 。 今現在為上嚴菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị thượng nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從過諸憂惱剎至此中間。有世界名離憂。 tùng quá/qua chư ưu não sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh ly ưu 。 是中有佛號無邊德嚴。 thị trung hữu Phật hiệu vô biên đức nghiêm 。 今現在為善思嚴菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị thiện tư nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從離憂剎至此中間。有世界名諸功德處。 tùng ly ưu sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh chư công đức xứ/xử 。 是中有佛號觀世音。 thị trung hữu Phật hiệu Quán Thế Âm 。 今現在為普守菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị phổ thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從諸功德處剎至此中間。有世界名寶明。 tùng chư công đức xứ/xử sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh bảo minh 。 是中有佛號須彌明。 thị trung hữu Phật hiệu Tu-Di minh 。 今現在為安住菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị an trụ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從寶明剎至此中間。 tùng bảo minh sát chí thử trung gian 。 有世界名一切功德莊嚴。是中有佛號無邊自在力。 hữu thế giới danh nhất thiết công đức trang nghiêm 。thị trung hữu Phật hiệu vô biên tự tại lực 。 今現在為藥善菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị dược thiện Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從一切功德莊嚴剎至此中間。 tùng nhất thiết công đức trang nghiêm sát chí thử trung gian 。 有世界名覺意莊嚴。是中有佛號極高行。 hữu thế giới danh giác ý trang nghiêm 。thị trung hữu Phật hiệu cực cao hạnh/hành/hàng 。 今現在為善思益意菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị thiện tư ích ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從覺意莊嚴剎至此中間。 tùng giác ý trang nghiêm sát chí thử trung gian 。 有世界名無塵垢是中有佛號寶華德。 hữu thế giới danh vô trần cấu thị trung hữu Phật hiệu Bảo-Hoa-Đức 。 今現在為益意德菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị ích ý đức Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從無塵垢剎至此中間。有世界名雲陰。 tùng vô trần cấu sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh vân uẩn 。 是中有佛號無量神通自在。 thị trung hữu Phật hiệu vô lượng thần thông tự tại 。 今現在為得念菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị đắc niệm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從雲陰剎至此中間。有世界名華網覆。 tùng vân uẩn sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh hoa võng phước 。 是中有佛號隨眾願嚴。 thị trung hữu Phật hiệu tùy chúng nguyện nghiêm 。 今現在為益意菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị ích ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從華網覆剎至此中間。有世界名列宿。 tùng hoa võng phước sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh liệt tú 。 是中有佛號高寶蓋。今現在為無憂菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu cao bảo cái 。kim hiện tại vi/vì/vị Vô ưu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從列宿剎至此中間。有世界名寶華。 tùng liệt tú sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh bảo hoa 。 是中有佛號曰上眾。今現在為自在菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu viết thượng chúng 。kim hiện tại vi/vì/vị tự tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從寶華剎至此中間。有世界名普香。 tùng bảo hoa sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh phổ hương 。 是中有佛號無量華。今現在為香象菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu vô lượng hoa 。kim hiện tại vi/vì/vị hương tượng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從普香剎至此中間。有世界名華。 tùng phổ hương sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh hoa 。 是中有佛號寶自在。今現在為離憂菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu bảo tự tại 。kim hiện tại vi/vì/vị ly ưu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從華剎至此中間。有世界名雜寶相。 tùng hoa sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh tạp Bảo-Tướng 。 是中有佛號月出德。今現在為轉諸難菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu nguyệt xuất đức 。kim hiện tại vi/vì/vị chuyển chư nạn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從雜寶相剎至此中間。有世界名眾歸。 tùng tạp Bảo-Tướng sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh chúng quy 。 是中有佛號發心即轉法輪。 thị trung hữu Phật hiệu phát tâm tức chuyển pháp luân 。 今現在為轉不退法輪菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị chuyển bất thoái Pháp luân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從眾歸剎至此中間。有世界名多安。 tùng chúng quy sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh đa an 。 是中有佛號十方流布。 thị trung hữu Phật hiệu thập phương lưu bố 。 今現在與智流布菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại dữ trí lưu bố Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從多安剎至此中間。有世界名金剛。 tùng đa an sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh Kim cương 。 是中有佛號拘陵王。今現在為利益行菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu câu lăng Vương 。kim hiện tại vi/vì/vị lợi ích hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從金剛剎至此中間。有世界名藥(丹作樂)。 tùng Kim cương sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh dược (đan tác lạc/nhạc )。 是中有佛號曰日燈。 thị trung hữu Phật hiệu viết nhật đăng 。 今現在為月(丹作日)菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị nguyệt (đan tác nhật )Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從樂剎至此中間。有世界名安隱。 tùng lạc/nhạc sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh an ổn 。 是中有佛號曰上寶。今現在為火得菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu viết thượng bảo 。kim hiện tại vi/vì/vị hỏa đắc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從安隱剎至此中間。有世界名娑婆。 tùng an ổn sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh Ta-bà 。 是中有佛號智生德。今現在為智德菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu trí sanh đức 。kim hiện tại vi/vì/vị trí đức Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從娑婆剎至此中間。有世界名純樂。 tùng Ta-bà sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh thuần lạc/nhạc 。 是中有佛號安立功德王。 thị trung hữu Phật hiệu an lập công đức Vương 。 今現在為離怖菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị Li Bố Uý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從純樂剎至此中間。有世界名列宿開。 tùng thuần lạc/nhạc sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh liệt tú khai 。 是中有佛號無礙眼。今現在為妙眼菩薩摩訶薩。 thị trung hữu Phật hiệu vô ngại nhãn 。kim hiện tại vi/vì/vị diệu nhãn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從列宿開剎至此中間。有世界名妙金剛。 tùng liệt tú khai sát chí thử trung gian 。hữu thế giới danh diệu Kim cương 。 是中有佛號曰無畏。 thị trung hữu Phật hiệu viết vô úy 。 今現在為臣(丹作巨)山菩薩摩訶薩。授無上道記。餘如上說。 kim hiện tại vi/vì/vị Thần (đan tác cự )sơn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 從妙金剛剎至此中間。 tùng diệu Kim cương sát chí thử trung gian 。 有世界名月出是中有佛號曰智聚。今現在為堅力菩薩摩訶薩。 hữu thế giới danh nguyệt xuất thị trung hữu Phật hiệu viết trí tụ 。kim hiện tại vi/vì/vị kiên lực Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授無上道記。餘如上說。 thọ/thụ vô thượng đạo kí 。dư như thượng thuyết 。 佛說華手經卷第三 Phật thuyết hoa thủ Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:45:13 2008 ============================================================